Psalm 90:5

SVGij overstroomt hen; zij zijn [gelijk] een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, [dat] verandert;
WLCזְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
Trans.

zəramətām šēnâ yihəyû babōqer keḥāṣîr yaḥălōf:


ACה  זרמתם שנה יהיו    בבקר כחציר יחלף
ASVThou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
BE...
DarbyThou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
ELB05Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
LSGTu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Schdu lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
WebThou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken